逝者安息,为人民和伟大共和国乃至全人类无私献出宝贵生命,祖国和人民会永远铭记,哀悼疫情逝世人员,祈愿疫情早日结束,祖国万岁!

五百英里英语谐音歌词,500Miles英文歌曲音译

谐音歌词 提交于 周三, 03/04/2020 - 12:41

疫情当下:戴口罩、讲卫生、勤洗手、勤通风!

歌词谐音:Justin Timberlake / Carey Mulligan / Stark Sands《五百英里(500 Miles/Five Hundred Miles))》-音吧网 

发行时间:1961年 所属专辑:《醉乡民谣》

原唱:The Journeymen(旅行者乐队)

音吧网-www.yinbawang.com

If you missed the train I'm on

衣服又 迷色特热 吹爱膜

You will know that I am gone

又卧路 热特艾梦 钢

You can hear the whistle blow a hundred miles

有坑黑尔色特 纬四尔路 饿含追得麦儿

A hundred miles a hundred miles

饿含追得麦儿死 饿含追得麦儿死

A hundred miles a hundred miles

饿含追得麦儿死 饿含追得麦儿死

You can hear the whistle blow a hundred miles

有坑黑尔色特 纬四尔路 饿含追得麦儿

Lord I'm one Lord I'm two

罗德 埃蒙 碗 罗德 埃蒙 土

Lord I'm three Lord I'm four

罗德 埃蒙 思锐 罗德 埃蒙 佛

Lord I'm five hundred miles away from home

罗德 埃蒙分爱五 含追得麦儿死 饿维负若蒙 后梦

Away from home away from home

饿维负若蒙 后梦 饿维负若蒙 后梦

Away from home away from home

饿维负若蒙 后梦 饿维负若蒙 后梦

Lord I'm five hundred miles away from home

罗德 埃蒙分爱五 含追得麦儿死 饿维负若蒙 后梦

歌词赏析:

《Five hundred miles》这首民谣旋律优美,自然清新,又富有哲理。歌词中的“你”或许是爱人,或许是亲人,总之是游子恋恋不舍的家乡的人;离家五百里,伴人生酸楚。

这是一首饱含浓浓乡愁的曲子,让每一个背井离乡的游子沉浸在歌的意境中无法自拔。无数在外的拼搏的游子,或已功成名就,或在苦苦挣扎,但内心柔软的深处永远有一块地方,是属于故乡的。

歌词中段叙说游子在外奔波的辛酸,衣衫褴褛、身无分文,这样狼狈,离家这么遥远。“this a way”反复出现,充分表明游子的无可奈何,穷困在异地,这样怎么回家啊,怎么去面对那些关心自己的亲人啊。结尾复唱,表明,虽然生活不尽如人意,可是还要踏上远行的列车,为了梦想打拼。

本文为音吧网原创中文音译 Justin Timberlake / Carey Mulligan / Stark Sands《五百英里(500 Miles/Five Hundred Miles))》-音吧网,一篇音译得很长时间,原创不易,如需转载请标注本站链接:www.yinbawang.com,如您有更好的音译或者哪里翻的不对可指正留言评论区。

喜欢和不喜欢

如果谐音对您有帮助,壹块钱也是我翻译的动力!

歌手名字
其他国家歌曲名

评论

纯文本

  • 不允许使用HTML标签。
  • 自动断行和分段。
  • 网页和电子邮件地址自动转换为链接。
验证码
发布评论前,请通过下面的验证,以免被当作垃圾评论被屏蔽。
图形验证
无需大小写